< 1 Thessalonians 4 >

1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [ so] ye would abound more and more.
Mogik, jowetewa, ne wapuonjou kaka onego udag malongʼo ne Nyasaye, mana kaka ngimau chalo sani. To koro wakwayou kendo wajiwou kuom Ruoth Yesu mondo umed timo kamano moloyo.
2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
Nikech ungʼeyo puonj mane wamiyou kuom teko mar Ruoth Yesu.
3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:
En dwaro Nyasaye mondo ubed jomaler. Nyasaye dwaro ni ubed mabor gi timbe mag terruok
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
to bende ngʼato ka ngʼato nyaka puonjre rito ringre e yo maler kendo malongʼo,
5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
ma ok oyie mondo ringre oowre gi gombo mathoth kaka jopiny makia Nyasaye timo.
6 That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
To kuom wachni, ngʼato kik tim ni wadgi marach kata wuonde. Ruoth biro kumo joma timo timbe ma kamago mana kaka ne wasenyisou kendo siemou.
7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
Nimar Nyasaye ne ok oluongowa mondo wadag e ngima mar dwanyruok, to ne oluongowa mondo wadag e ngima maler.
8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
Omiyo ngʼato angʼata motamore winjo puonjni ok otamore winjo dhano, to otamore winjo Nyasaye owuon mamiyou Roho Maler.
9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
To kuom wach hera ma jowete kuom Kristo onego oherrego to ok wane tiende ndikonue, nikech un uwegi Nyasaye osepuonjou mondo uherru ngʼato gi ngʼato.
10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
To kuom adiera uhero jowete duto man e miech Makedonia duto. Kata kamano wakwayou, jowetewa, mondo umed timo kamano moloyo mano.
11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
Dwaro maduongʼ mar ngimau onego obed ni mondo udag e ngima mokwe, ka urango mana tijeu kende, kendo kutiyo matek gi lwetu mana kaka ne wachikou,
12 That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.
mondo kit ngimau mapile oywa chuny joma pok oyie mi gimiu luor, kendo kik uket genou kuom ngʼato angʼata.
13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
Jowetewa, ok wadwar mondo ubed ka ukia gima timore ne joma osetho, kata mondo ubed gi kuyo ka joma moko, maonge gi geno.
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
Wayie ni Yesu notho mochier oa kuom joma otho, omiyo wayie ni Nyasaye biro chiero jomo oyie duto mosetho kaachiel kode.
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
Kaluwore gi wach Ruoth owuon, wanyisou ni wan ma Ruoth noyudwa ka pod wangima chiengʼ ma nobie, ok wanakwong dhi kapok okaw joma osetho.
16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Nikech Ruoth owuon nolor koa e polo, mi nogol chik gi dwol maduongʼ, ka malaika maduongʼ kok, kendo ka turumbete mar Nyasaye ywak matek; eka joma nosetho kani kuom Kristo nochier mokwongo.
17 Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
Bangʼ mano, wan ma pod wadongʼ ka wangima noyudhwa kaachiel kodgi mi terwa malo e boche polo mondo warom gi Ruoth e polo. Omiyo wanabed gi Ruoth nyaka chiengʼ.
18 Wherefore comfort one another with these words.
Emomiyo jiwreuru gi wechegi.

< 1 Thessalonians 4 >