< 1 Peter 2 >

1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Deci, lepădând orice răutate, orice înșelăciune, fățărnicie, invidie și orice vorbire de rău,
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
ca niște prunci nou-născuți, tânjiți după laptele curat duhovnicesc, ca să creșteți cu el,
3 If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious.
dacă într-adevăr ați gustat că Domnul este milostiv.
4 To whom coming, [as unto] a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, [and] precious,
Veniți la el, piatră vie, respinsă într-adevăr de oameni, dar aleasă de Dumnezeu, prețioasă.
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
Și voi, ca pietre vii, sunteți zidiți ca o casă spirituală, pentru a fi o preoție sfântă, care să aducă jertfe spirituale, plăcute lui Dumnezeu prin Isus Cristos.
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Pentru că așa este cuprins în Scriptură, “Iată, pun în Sion o piatră de temelie, aleasă și prețioasă. Cel care crede în El nu va fi dezamăgit.”
7 Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
Pentru voi, cei ce credeți, este deci cinstea, dar pentru cei neascultători, “Piatra pe care au respins-o zidarii a devenit piatra de temelie,”
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, [even to them] which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
și, “o piatră de poticnire și o stâncă de jignire”. Căci ei se poticnesc de cuvânt, fiind neascultători, la care au și fost rânduiți.
9 But ye [are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Dar voi sunteți un neam ales, o preoție regală, o națiune sfântă, un popor care este proprietatea lui Dumnezeu, ca să vestiți măreția celui care v-a chemat din întuneric la lumina Lui minunată.
10 Which in time past [were] not a people, but [are] now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
În trecut, voi nu erați un popor, dar acum sunteți poporul lui Dumnezeu, care nu avuseseră milă, dar acum ați obținut milă.
11 Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Preaiubiților, vă rog, ca străini și pelerini, să vă feriți de poftele trupești, care luptă împotriva sufletului,
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
și să vă purtați bine printre neamuri, pentru ca, atunci când vă vor vorbi de rău, ca de niște răufăcători, să vadă faptele voastre bune și să slăvească pe Dumnezeu în ziua vizitei.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
Supuneți-vă deci, pentru Domnul, oricărei legi omenești, fie împăratului, ca stăpânitor,
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
fie guvernatorilor, ca trimiși de El pentru a se răzbuna pe cei răi și pentru a lăuda pe cei ce fac bine.
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
Căci aceasta este voia lui Dumnezeu: ca, prin fapte bune, să puneți capăt ignoranței oamenilor nebuni.
16 As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
Trăiți ca niște oameni liberi, dar fără să vă folosiți libertatea ca pe o mantie a răutății, ci ca niște robi ai lui Dumnezeu.
17 Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Cinstiți pe toți oamenii. Iubiți frăția. Temeți-vă de Dumnezeu. Onorați-l pe rege.
18 Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Robilor, supuneți-vă stăpânilor voștri cu toată stima, nu numai celor buni și blânzi, ci și celor răi.
19 For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Căci este lăudabil dacă cineva suportă durerea, suferind pe nedrept, din cauza conștiinței față de Dumnezeu.
20 For what glory [is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye take it patiently, this [is] acceptable with God.
Căci ce glorie este aceasta dacă, atunci când păcătuiești, înduri cu răbdare bătăile? Dar dacă, atunci când faci bine, înduri cu răbdare suferința, acest lucru este lăudabil înaintea lui Dumnezeu.
21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
Căci la aceasta ați fost chemați, pentru că și Cristos a suferit pentru noi, lăsându-vă o pildă, ca să urmați pașii lui,
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
care nu a păcătuit, “și nu s-a găsit înșelăciune în gura lui”.
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
Când a fost blestemat, nu a răspuns la blestem. Când a suferit, nu a amenințat, ci s-a încredințat celui care judecă cu dreptate.
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
El însuși a purtat păcatele noastre în trupul Său pe lemn, pentru ca noi, după ce am murit față de păcate, să trăim pentru dreptate. Voi ați fost vindecați prin rănile Lui.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Căci voi vă rătăceați ca niște oi, dar acum v-ați întors la Păstorul și Supraveghetorul sufletelor voastre.

< 1 Peter 2 >