< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.
ARI ri ai kan i sota kak padaki ong komail dueta ong aramas ngenin, a ong me uduken o kisin seri en Kristus akan.
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.
I kamanga kin komail pil en didi, a kaidin kisin manga, pwe komail saikenta kak ong, o komail pil sota kak ong ansau wet.
3 For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Pwe komail non uduken pwe iaduen, ma peirin o akamai, mi re omail, komail so uduken o weweid ni tiak en aramas akan?
4 For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
Pwe amen kin inda: Ngai nain Paulus amen, a amen: Ngai nain Apolos amen. Komail so kin mi nin tiak en aramas?
5 Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Pwe is Apolos? O is Paulus, kaidin papa kai, me komail asa sanger lamalam duen Kaun o kotin pang ong amen amen?
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Ngai me padukedier, a Apolos me kalamu ir adar, a Kot me kotin kaparadar.
7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Ari kaidin i meakot, me padukedi, pil kaidin i, me kalamu ir adar, a Kot eta, me kotikidar wa kan.
8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Ari, me kin padukedi o me kin kalamu ir adar, ira dupeneta, o amen pan katingki iran ara dodok.
9 For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, [ye are] God’s building.
Pwe kit me sauas pan dodok en Kot, a komail sapasap en Kot, o sapwilim en Kot a kakau im.
10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Ngai me wiadar pason ki mak en Kot me i aleer duen sause lolekong amen, a amen usewei kakau poa, a amen amen en kalaka duen a kakau pon pason wet!
11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
13 Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
Nan wiawia en amen amen pan sansaleda, pwe ran o pan kapareda due, pwe a pan kadiarok kida kisiniai. Pwe kisiniai pan kasaleda wiawia en amen amen.
14 If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan kating.
15 If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
A ma wiawia en amen pan rongala, a sota pan kating. A pein i pan dorela duen amen, me pitila sang nan kisiniai.
16 Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
A ma amen kawela tanpas en Kot, nan Kot pan kawela i, pwe tanpas en Kot me saraui, ari iei komail.
18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
Sota amen en kotaue pein i! Ma amen nan pung omail lamelame ansau wet, me a lolekong, mak eta, en wiala ol pweipwei men, pwen wiala lolekong amen. (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
Pwe lolekong en sappa et me song en pweipwei ren Kot, pwe a intingidier: A kin kaloe kidi me aklolekong pein ar widiwiding.
20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Pil eu! Kaun o kotin mangi, lamalam en me aklolekong kan, me mal.
21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
Ari, sota amen en akkeleki aramas akan, pwe omail meakaros;
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Ma Paulus, de Apolos, de Kepas, de sappa, de memaur, de mela, de ma men met, de men mur, pwe karos me omail.
23 And ye are Christ’s; and Christ [is] God’s.
A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.

< 1 Corinthians 3 >