< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Teď ještě několik slov ke sbírce pro jeruzalémské křesťany. Doporučili vám stejný postup, jaký jsem zavedl v Galacii.
2 Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Vždycky v neděli si doma dejte stranou ze svého týdenního příjmu tolik, kolik můžete postrádat. Nečekejte s tím až na můj příchod, po částkách se šetří lépe než najednou.
3 And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Až pak přijdu, napíšu k vašemu daru průvodní dopis a spolehliví poslové, které sami určíte, vezmou peníze s listem do Jeruzaléma.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Bude-li třeba, připojím se k nim i já.
5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Mám v úmyslu cestovat k vám přes Makedonii, kde bych se krátce zastavil v některých křesťanských obcích.
6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
U vás bych se rád zdržel trochu déle, možná přes celou zimu, než se zase vypravím dál.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Korintem jen tak projít a s vámi se jen tak letmo uvidět, zdálo se mi příliš málo, a tak doufám, že mi Pán dovolí trochu déle mezi vámi pobýt.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Tady v Efezu zůstanu pravděpodobně až do Letnic,
9 For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.
otevírají se zde slibné možnosti dalšího působení – i když o nepřátele taky ovšem není nouze.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
Až k vám přijde Timoteus, ať se u vás cítí jako mezi svými, vždyť pracuje pro Pána stejně jako já.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Je sice ještě mladý, to je pravda, ale proto si nezaslouží nějaké přezírání. Přijměte ho dobře a pomozte mu s přípravou na zpáteční cestu, budu ho čekat a těšit se i na všechny, kteří přijdou s ním.
12 As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Apolla jsem dlouho přemlouval a prosil, aby se k vám vydal spolu s ostatními, ale tentokrát cítil svou povinnost jinde. Vydá se k vám hned, jakmile bude zase volný.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Buďte připraveni na všechno, stůjte věrně při svém Pánu, jednejte jako muži, buďte silní.
14 Let all your things be done with charity.
Z každého vašeho činu ať vyzařuje láska!
15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Mám k vám jednu prosbu. Pamatujete se jistě, že Štefan a jeho rodina byli první v Řecku, kdo se stali křesťany a svůj život zasvětili spolubratřím.
16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us], and laboureth.
Mějte tedy pro ně uznání stejně jako pro všechny, kdo svůj čas a síly věnovali naší společné práci.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Jsem velmi rád, že Štefan, Fortunát a Achaikos přišli, aby mi svou přítomností vynahradili naše odloučení.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Moc mě tím povzbudili, jako jistě i vás. Takových lidí je třeba si vážit.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Asijské křesťanské obce vás všechny srdečně pozdravují. Pozdrav vám vzkazují také Akvila s Priscilou a všichni, kdo se u nich scházívají.
20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Od všech zde mám vyřídit upřímné pozdravy. Obejměte se navzájem v křesťanské lásce.
21 The salutation of [me] Paul with mine own hand.
Na konec připojuji vlastnoručně i svůj pozdrav.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Náš Pán se vrátí brzy! Kdo jím pohrdá, toho stihne trest.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Modlím se, aby vás i nadále provázela milost Ježíše Krista. V jeho lásce, která nás spojuje. Váš Pavel
24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.