< 1 Corinthians 15 >
1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
Empero os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, y en el cual estáis firmes;
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Por el cual asimismo sois salvos, si retenéis en la memoria lo que os he predicado, si no es que habéis creído en vano.
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo recibí, es a saber: que Cristo fue muerto por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
Y que fue sepultado, y que resucitó al tercero día, conforme a las Escrituras;
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
Y que fue visto por Céfas; y después por los doce:
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
Que después fue visto de más de quinientos hermanos a la vez: de los cuales los más viven aun, empero algunos han dormido.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
Que después fue visto por Santiago, después por todos los apóstoles.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
Y a la postre de todos, fue visto por mí también, como por uno nacido fuera de debido tiempo.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Porque yo soy el menor de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguía a la iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
11 Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
Por tanto, sea yo, o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Mas si se predica a Cristo, que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros, que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
14 And if Christ be not risen, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
Y también somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios, que él haya levantado a Cristo: al cual empero no levantó, si es así que los muertos no resucitan.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
Luego también los que durmieron en Cristo, son perdidos.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Si en esta vida solamente tenemos esperanza en Cristo, los más desdichados somos de todos los hombres.
20 But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept.
Mas ahora, Cristo ha resucitado de los muertos: y él es hecho primicias de los que durmieron.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Porque por cuanto la muerte vino por hombre, también por hombre vino la resurrección de los muertos.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Porque a la manera que todos en Adam mueren, así también todos en Cristo serán vivificados.
23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo en su venida.
24 Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
Luego viene el fin: cuando entregará el reino a Dios y al Padre; cuando hubiere abatido todo imperio, y toda potencia, y potestad.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Porque es menester que él reine, hasta que sujete a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Mas cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro es que está exceptuado el mismo que sujetó a él todas las cosas.
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
Mas después que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
De otro modo, ¿qué harán, los que son bautizados por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, son bautizados por los muertos?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Cada día muero; lo protesto por vuestra gloria, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha si los muertos no resucitan? Comamos y bebamos, que mañana moriremos:
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
No os engañéis. Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
Despertád, como es justo, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios, para vergüenza vuestra lo digo.
35 But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
Mas alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? ¿Con qué cuerpo salen?
36 [Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
¡Insensato! lo que tú siembras, no revive, si antes no muriere:
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain]:
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de ser, sino el grano desnudo, puede ser de trigo, o de alguno de los otros granos:
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Mas Dios le da el cuerpo como él ha querido, y a cada simiente su propio cuerpo.
39 All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
Toda carne no es la misma carne, mas una carne es la de los hombres, y otra carne es la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
Hay también cuerpos celestes, y cuerpos terrestres; mas una es la gloria de los celestes, y otra la de los terrestres.
41 [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella se diferencia de otra estrella en gloria.
42 So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción:
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Se siembra en vergüenza; se levantará en gloria: se siembra en flaqueza; se levantará en poder:
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Se siembra cuerpo animal; resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit.
Y así está escrito: Fue hecho el primer hombre Adam en alma viviente; el postrer Adam fue hecho en espíritu vivificante.
46 Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
47 The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
48 As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Y así como hemos llevado la imagen del terreno, llevaremos también la imagen del celestial.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Esto empero digo, hermanos: Que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios: ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
He aquí, un misterio, os digo: Todos ciertamente no dormiremos; mas todos seremos transformados.
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
En un momento, en un abrir de ojo, a sonido de la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en la victoria.
55 O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory? (Hadēs )
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
56 The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
El aguijón de la muerte es el pecado; y la fuerza del pecado, la ley.
57 But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesu Cristo.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
Así que, hermanos míos amados, estád firmes y constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.