< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
Ын че привеште даруриле духовничешть, фрацилор, ну воеск сэ фиць ын некуноштинцэ.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Кынд ераць пэгынь, штиць кэ вэ дучяць ла идолий чей муць, дупэ кум ераць кэлэузиць.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Де ачея вэ спун кэ нимень, дакэ ворбеште прин Духул луй Думнезеу, ну зиче: „Исус сэ фие анатема!” Ши нимень ну поате зиче: „Исус есте Домнул” декыт прин Духул Сфынт.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Сунт фелурите дарурь, дар есте ачелашь Дух;
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
сунт фелурите службе, дар есте ачелашь Домн;
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
сунт фелурите лукрэрь, дар есте ачелашь Думнезеу, каре лукрязэ тотул ын тоць.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Ши фиекэруя и се дэ арэтаря Духулуй спре фолосул алтора.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Де пилдэ, унуя ый есте дат, прин Духул, сэ ворбяскэ деспре ынцелепчуне; алтуя, сэ ворбяскэ деспре куноштинцэ даторитэ ачелуяшь Дух;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
алтуя, крединца прин ачелашь Дух; алтуя, дарул тэмэдуирилор прин ачелашь Дух;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
алтуя, путеря сэ факэ минунь; алтуя, пророчия; алтуя, деосебиря духурилор; алтуя, фелурите лимбь; ши алтуя, тэлмэчиря лимбилор.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Дар тоате ачесте лукрурь ле фаче унул ши ачелашь Дух, каре дэ фиекэруя ын парте кум воеште.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
Кэч, дупэ кум трупул есте унул ши аре мулте мэдуларе ши дупэ кум тоате мэдулареле трупулуй, мэкар кэ сунт май мулте, сунт ун сингур труп, тот аша есте ши Христос.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Ной тоць, ын адевэр, ам фост ботезаць де ун сингур Дух, ка сэ алкэтуим ун сингур труп, фие иудей, фие гречь, фие робь, фие слобозь, ши тоць ам фост адэпаць динтр-ун сингур Дух.
14 For the body is not one member, but many.
Астфел, трупул ну есте ун сингур мэдулар, чи май мулте.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Дакэ пичорул ар зиче: „Фииндкэ ну сунт мынэ, ну сунт дин труп”, ну есте пентру ачаста дин труп?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Ши дакэ урекя ар зиче: „Фииндкэ ну сунт окь, ну сунт дин труп”, ну есте пентру ачаста дин труп?
17 If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
Дакэ тот трупул ар фи окь, унде ар фи аузул? Дакэ тотул ар фи ауз, унде ар фи миросул?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Акум дар, Думнезеу а пус мэдулареле ын труп, пе фиекаре аша кум а воит Ел.
19 And if they were all one member, where [were] the body?
Дакэ тоате ар фи ун сингур мэдулар, унде ар фи трупул?
20 But now [are they] many members, yet but one body.
Фапт есте кэ сунт май мулте мэдуларе, дар ун сингур труп.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Окюл ну поате зиче мыний: „Н-ам требуинцэ де тине”; нич капул ну поате зиче пичоарелор: „Н-ам требуинцэ де вой.”
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Ба май мулт, мэдулареле трупулуй каре пар май слабе сунт де неапэратэ требуинцэ.
23 And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
Ши пэрциле трупулуй каре пар вредниче де май пуцинэ чинсте, ле ымбрэкэм ку май мултэ подоабэ. Аша кэ пэрциле май пуцин фрумоасе але трупулуй ностру капэтэ май мултэ фрумусеце,
24 For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
пе кынд челе фрумоасе н-ау невое сэ фие ымподобите. Думнезеу а ынтокмит трупул ын аша фел ка сэ дя май мултэ чинсте мэдуларелор липсите де чинсте,
25 That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
пентру ка сэ ну фие ничо дезбинаре ын труп, чи мэдулареле сэ ынгрижяскэ деопотривэ унеле де алтеле.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Ши дакэ суферэ ун мэдулар, тоате мэдулареле суферэ ымпреунэ ку ел; дакэ есте прецуит ун мэдулар, тоате мэдулареле се букурэ ымпреунэ ку ел.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Вой сунтець трупул луй Христос ши фиекаре, ын парте, мэдулареле луй.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Ши Думнезеу а рындуит ын Бисерикэ ынтый апостоль; ал дойля, пророчь; ал трейля, ынвэцэторь; апой пе чей че ау дарул минунилор; апой пе чей че ау дарул тэмэдуирилор, ажуторэрилор, кырмуирилор ши ворбирий ын фелурите лимбь.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
Оаре тоць сунт апостоль? Тоць сунт пророчь? Тоць сунт ынвэцэторь? Тоць сунт фэкэторь де минунь?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Тоць ау дарул тэмэдуирилор? Тоць ворбеск ын алте лимбь? Тоць тэлмэческ?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Умблаць дар дупэ даруриле челе май буне. Ши вэ вой арэта о кале неспус май бунэ.