< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
Ácerca dos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejaes ignorantes.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Portanto vos faço notorio que ninguem que falla pelo Espirito de Deus diz: Jesus é anathema e ninguem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espirito Sancto.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
E ha diversidade de ministerios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another [divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Mas um só e o mesmo Espirito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Porque todos nós fomos tambem baptizados em um Espirito para um corpo, quer judeos, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espirito.
14 For the body is not one member, but many.
Porque tambem o corpo não é um só membro, senão muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Mas agora Deus collocou os membros no corpo, cada um d'elles como quiz.
19 And if they were all one member, where [were] the body?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now [are they] many members, yet but one body.
Agora pois ha muitos membros, porém um só corpo.
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessarios;
23 And those [members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
24 For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
Porque os que em nós são mais honestos não teem necessidade d'isso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta d'ella;
25 That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
E a uns poz Deus na egreja, primeiramente apostolos, em segundo logar prophetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, soccorros, governos, variedades de linguas.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Portanto, procurae com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excellente.

< 1 Corinthians 12 >