< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
3 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
8 Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
9 God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn g165)
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
29 That no flesh should glory in his presence.
en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».

< 1 Corinthians 1 >