< 1 Chronicles 4 >

1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
Fils de Juda: Pharets, Hetsron, Carmi, Hur et Shobal.
2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These [are] the families of the Zorathites.
Réaja, fils de Shobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
3 And these [were of] the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister [was] Hazelelponi:
Ceux-ci sont issus du père d'Étham: Jizréel, Jishma et Jidbash; le nom de leur sœur était Hatsélelponi;
4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These [are] the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Beth-lehem.
Pénuel était père de Guédor, et Ézer, père de Husha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
Ashur, père de Thékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These [were] the sons of Naarah.
Naara lui enfanta Achuzam, Hépher, Théméni et Achashthari. Ce sont là les fils de Naara.
7 And the sons of Helah [were], Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
Fils de Héléa: Tséreth, Tsochar et Etnan.
8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
Kots engendra Anub et Hatsobéba et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
Jaebets était plus honoré que ses frères; sa mère l'avait nommé Jaebets (douleur), en disant: C'est avec douleur que je l'ai enfanté.
10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep [me] from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites; si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance! Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which [was] the father of Eshton.
Kélub, frère de Shucha, engendra Méchir, qui fut père d'Eshthon.
12 And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These [are] the men of Rechah.
Eshthon engendra la maison de Rapha, Paséach et Théchinna, père de la ville de Nachash. Ce sont là les gens de Réca.
13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
Fils de Kénaz: Othniel et Séraja. Fils d'Othniel: Hathath.
14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
Méonothaï engendra Ophra. Séraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
Fils de Caleb, fils de Jéphunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kénaz.
16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
Fils de Jehalléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asaréel.
17 And the sons of Ezra [were], Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. Une femme de Méred enfanta Miriam, Shammaï, et Jishbach, père d'Eshthémoa.
18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these [are] the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guédor, Héber, père de Soco, et Jékuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les enfants de Bithia, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19 And the sons of [his] wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
Fils de la femme d'Hodija, sœur de Nacham: le père de Kéhila le Garmien, et Eshthémoa le Maacathien.
20 And the sons of Shimon [were], Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi [were], Zoheth, and Ben-zoheth.
Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thélon. Fils de Jisheï: Zocheth et Ben-Zocheth.
21 The sons of Shelah the son of Judah [were], Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
Fils de Shéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laëda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en lin fin, de la maison d'Ashbéa,
22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And [these are] ancient things.
Et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jashubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
23 These [were] the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.
24 The sons of Simeon [were], Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, [and] Shaul:
Fils de Siméon: Némuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül;
25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
Shallum, son fils; Mibsam, son fils, et Mishma, son fils.
26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
Fils de Mishma: Hamuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimeï, son fils.
27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
Shimeï eut seize fils et six filles; ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual,
Ils habitèrent à Béer-Shéba, à Molada, à Hatsar-Shual,
29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
A Bilha, à Etsem, à Tholad,
30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
A Béthuel, à Horma, à Tsiklag,
31 And at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-birei, and at Shaaraim. These [were] their cities unto the reign of David.
A Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Biréï et à Shaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David.
32 And their villages [were], Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
Et leurs villages furent Etam, Aïn, Rimmon, Thoken et Assan, cinq villes;
33 And all their villages that [were] round about the same cities, unto Baal. These [were] their habitations, and their genealogy.
Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur enregistrement généalogique.
34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
Meshobab, Jamlec, Josha, fils d'Amats;
35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
Joël, Jéhu, fils de Joshbia, fils de Séraja, fils d'Asiel;
36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
Éljoénaï, Jaakoba, Jeshochaïa, Asaja, Adiel, Jésimiel, Bénaja;
37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
Ziza, fils de Shiphéï, fils d'Allon, fils de Jédaja, fils de Shimri, fils de Shémaja.
38 These mentioned by [their] names [were] princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et les maisons de leurs pères se répandirent beaucoup.
39 And they went to the entrance of Gedor, [even] unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
Ils allèrent vers Guédor, jusqu'à l'orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.
40 And they found fat pasture and good, and the land [was] wide, and quiet, and peaceable; for [they] of Ham had dwelt there of old.
Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et une contrée spacieuse en tous sens, tranquille et sûre; car ceux qui habitaient là auparavant descendaient de Cham.
41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because [there was] pasture there for their flocks.
Ces hommes inscrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda, et frappèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là; ils les vouèrent à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42 And [some] of them, [even] of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
Cinq cents hommes d'entre eux, des enfants de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séir, ayant à leur tête Pélatia, Néaria, Réphaja et Uziel, enfants de Jisheï.
43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
Ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek, et ils ont habité là jusqu'à ce jour.

< 1 Chronicles 4 >