< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 [Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.