< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 [Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.