< Titus 2 >
1 But speak you the things which become sound doctrine:
Unofanira kudzidzisa zviri maererano nedzidziso yakarurama.
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in love, (agape) in patience.
Dzidzisa varume vakuru kuti vave vanozvibata, vakafanira kukudzwa, vanozvidzora, uye vakarurama mukutenda, murudo nomukutsungirira.
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Saizvozvowo, dzidzisa vakadzi vakuru kuti vave nomufambiro wakafanira, vasingacheri, kana kuda waini zhinji, asi kuti vadzidzise zvakanaka.
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Uye kuti vadzidzise vakadzi vaduku kuti vade varume vavo navana vavo,
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word (logos) of God be not blasphemed.
kuti vave vanozvidzora uye vakachena, vanoshanda kumba, vave vanyoro uye kuti vazviise pasi pavarume vavo, kuitira kuti pashayikwe angazvidza shoko raMwari.
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
Zvimwe chetezvo, kurudzira majaya kuti azvidzore.
7 In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
Pazvinhu zvose iwe uvaratidze somuenzaniso nokuita zvakanaka. Pakudzidzisa kwako udzidzise zvakakwana, uchirevesa
8 Sound speech, (logos) that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
uye nokutaura kwakarurama kusingagoni kushorwa, kuitira kuti vaya vanokupikisa vanyadziswe nokuti havana chinhu chavangareva pamusoro pedu.
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Udzidzise varanda kuti vazviise pasi pavanavatenzi vavo pazvinhu zvose kuti vavafadze, varege kupindurana navo,
10 Not embezzling, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
uye kuti varege kuvabira, asi kuti varatidze kuti vakatendeka zvikuru kwazvo, kuitira kuti vashongedze dzidziso yaMwari Muponesi wedu pazvinhu zvose.
11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Nokuti nyasha dzaMwari dzinouyisa ruponeso dzakaratidzwa kuvanhu vose.
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (aiōn )
Dzinotidzidzisa kuti tirambe zvinhu zvisina umwari nokuchiva kwenyika, uye tirarame upenyu hwokuzvidzora, hwokururama uye hwoumwari munguva ino, (aiōn )
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
takamirira tariro yakaropafadzwa, kuonekwa kwokubwinya kwaMwari wedu mukuru noMuponesi, Jesu Kristu,
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself an exclusive people, zealous of good works.
akazvipa nokuda kwedu kuti atidzikinure kubva pakuipa kwose, nokuzvinatsira vanhu vari vake chaivo, vanoshingaira kuita zvinhu zvakanaka.
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
Zvino, izvi ndizvo zvinhu zvaunofanira kudzidzisa. Kurudzira uye utsiure nesimba rose. Ngakurege kuva nomunhu anokuzvidza.