< Titus 2 >
1 But speak you the things which become sound doctrine:
A KOE en padapadakeki duen me kon ong lamalam en kamaur.
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in love, (agape) in patience.
Padaki ong ol ma kan, ren der wukiwuk sili, a ren indand mau o ngenin, o kelail ni poson, o ni limpok, o ni kanongama.
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Pil dueta li ma kan, ren wiawia duen me kon ong saraui kan, ren der likinekine der lidun wain, a ren saunpadak en me mau,
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Pwe ren panaui li pulepul akan, en apapwali ar paud o pok ong nair seri kan.
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word (logos) of God be not blasphemed.
Ren lelapok, min, apwali nan im ar akan, kadek, peiki ong ar warok kan, pwe masan en Kot ender lalauela.
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
Pil dueta manakap akan, panaui ir, ren lelapok.
7 In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
Ni wiawia mau kan karos koe kasaleda pein uk kaalemongi mau amen, ni om padak melel o lelapok.
8 Sound speech, (logos) that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
Kida padak en kamaur o namenokala, pwe me palian kitail en namenokala, o sota diar me sued kot men karaune kitail.
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Padaki ong ladu kan, me ren peiki ong ar saumas ni meakaros ren kaperen ir ada, o ren der katiwo.
10 Not embezzling, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Ren der pirap, a irail en mau o melel ong irail, pwe ren kalinganada lamalam en Kot atail Saunkamaur ni meakaros.
11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Pwe mak en Kot pwarado kamaureda aramas akan karos.
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (aiōn )
O padapadaki ong kitail, me kitail en muei sang meakan me doo sang Kot o inong sued en sappa, ap lelapok, o pung, o dadaureta me kon ong ni sappa et. (aiōn )
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
O auiauiki kapor mau, o sansal lingan en atail Kot lapalap o atail Saunkamaur Kristus Iesus.
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself an exclusive people, zealous of good works.
Me sokonpaudeki pein i ki kitail, pwen dore sang kitail sapung karos, o kamakelekel ong pein i aramas, me a pan sapwilim aneki, me kin nantiong wiawia mau karos.
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
Mepukat padake kida, o panauiki, o kapung kelail ong; sota amen me pan mamale kin uk.