< Titus 2 >

1 But speak you the things which become sound doctrine:
Nambu veve uganikiwa kukokosa mawuliwu gachakaka.
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in love, (agape) in patience.
Vajovela vagogo kuvya viganikiwa vayihotola mitima yavi, vavya veviyuwanilwa na vandu na vangolongondi, viganikiwa vavyai na sadika ya chakaka, uganu na kusindimala.
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Mewawa vajovela vadala vagogo vatama wumi wa kumganisa Chapanga, vakotoka kuvya vevikomanesa vandu amala vavanda va divayi. Viganikiwa kuwula mambu gabwina,
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
muni vavawula vanyina vasikana kuvagana vangwana vavi na vana vavi,
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word (logos) of God be not blasphemed.
vavya vevakuhotola mitima yavi na vanyambi, valola bwina mambu ga panyumba, na vavayidakila vangwana vavi, muni ujumbi wa Chapanga ukoto kuveveswa.
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
Mewawa, mvajovela vasongolo vayihotola mitima yavi.
7 In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
Mu mambu goha wamwene uganikiwa kuvya luhumu lwa kukita matendu gabwina. Mumawuliwu gaku ulangisa wamwene ukugasadika na kugalanda.
8 Sound speech, (logos) that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
Malovi gaku gakotoka kuvya na mabudilu gogoha muni makoko gaku gakola soni na vakotoka kuvya na chindu chochoha chihakau chakujova kutivala tete.
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Vavanda viganikiwa kuvayidakila vakulu vavi na kuvaganisa kwa mambu goha. Vakotoka kujovesana nawu,
10 Not embezzling, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
amala kuyiva vindu vyavi. Pahala paki viganikiwa kulangisa kuvya vabwina na vakusadikiwa magono goha, muni vakita mawuliwu ga Chapanga gabwina, msangula witu mukila njila.
11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Muni ubwina wa Chapanga wa kuvasangula vandu voha ugubukuliwi.
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (aiōn g165)
Ubwina wenuwo wa Chapanga ukutiwula kuleka mambu gangamganisa Chapanga na mnogo woha uhakau wa pamulima, tivya na uhotola wa kuyitohola mitima, na kutama bwina palongolo ya Chapanga pamulima uwu weukumbudila Chapanga, (aiōn g165)
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
petilindila ligono lila la luheku lukulu yati tihuvalila yetilindila, penapo peuhumila Ukulu wa Chapanga Mkulu na Msangula witu Yesu Kilisitu.
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself an exclusive people, zealous of good works.
Mwene Kilisitu ajiwusili mwene ndava yitu muni atigombola kuhuma mu uhakau woha na kutikita tivya tavandu vaki mwene vamsopi, vandu vevigana kukita gabwina.
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
Hinu, wula mambu genago na kutumila uhotola waku woha kuvakangamalisa mitima na kuvahakalila. Na mundu yoyoha na akotoka kukuvevesa.

< Titus 2 >