< Song of Solomon 7 >

1 How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
Que tes pieds sont beaux dans les sandales, fille de prince! Vos cuisses arrondies sont comme des bijoux, le travail des mains d'un habile ouvrier.
2 Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies.
Votre corps est comme un gobelet rond, aucun vin mélangé n'est souhaité. Votre taille est comme un tas de blé, entouré de lys.
3 Your two breasts are like two young roes that are twins.
Tes deux seins sont comme deux faons, qui sont des jumeaux d'un chevreuil.
4 Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the pool in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Ton cou est comme une tour d'ivoire. Tes yeux sont comme les étangs de Heshbon, à la porte de Bathrabbim. Votre nez est comme la tour du Liban qui regarde vers Damas.
5 your head upon you is like Carmel, and the hair of your head like purple; the king is held in the galleries.
Ta tête est sur toi comme le Carmel. Les cheveux de ta tête sont violets. Le roi est retenu captif dans ses tresses.
6 How fair and how pleasant are you, O love, for delights!
Comme tu es belle et agréable, l'amour, pour les délices!
7 This your stature is like to a palm tree, and your breasts to clusters of grapes.
Ceci, ta stature, est comme un palmier, vos seins comme son fruit.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also your breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of your nose like apples;
J'ai dit: « Je vais grimper sur le palmier. Je saisirai son fruit. » Que vos seins soient comme les grappes de la vigne, l'odeur de ton haleine comme les pommes.
9 And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
Ta bouche est comme le meilleur des vins, qui descend en douceur pour ma bien-aimée, glissant entre les lèvres de ceux qui sont endormis.
10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
Je suis à mon bien-aimé. Son désir est envers moi.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Viens, mon bien-aimé! Allons dans les champs. Allons nous loger dans les villages.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give you my loves.
Allons de bonne heure dans les vignes. Voyons si la vigne a bourgeonné, sa fleur est ouverte, et les grenades sont en fleur. Là, je te donnerai mon amour.
13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved.
Les mandragores produisent du parfum. A nos portes se trouvent toutes sortes de fruits précieux, nouveaux et anciens, que j'ai mis en réserve pour toi, mon bien-aimé.

< Song of Solomon 7 >