< Song of Solomon 6 >
1 Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you.
Para onde foi sua amada, você é a mais justa entre as mulheres? Para onde seu amado se voltou, para que possamos procurá-lo com você?
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Minha amada desceu ao seu jardim, para as camas de especiarias, para pastorear seu rebanho nos jardins, e para colher lírios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
Eu sou do meu amado, e meu amado é meu. Ele navega entre os lírios.
4 You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Você é linda, meu amor, como Tirzah, adorável como Jerusalém, fantástico como um exército com bandeirolas.
5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Afaste seus olhos de mim, pois eles me superaram. Seu cabelo é como um rebanho de cabras, que jazem ao longo do lado de Gilead.
6 Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them.
Seus dentes são como um bando de ovelhas, que surgiram da lavagem, dos quais cada um tem gêmeos; nenhum deles está de luto.
7 As a piece of a pomegranate are your temples within your locks.
Your Os templos são como um pedaço de romã atrás de seu véu.
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
Minha pomba, minha pomba perfeita, é única. Ela é a única filha de sua mãe. Ela é a favorita de quem a aborreceu. As filhas a viram, e a chamaram de abençoada. As rainhas e as concubinas a viram, e a elogiaram.
10 Who is she that looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Quem é ela que olha para fora como a manhã, linda como a lua, claro como o sol, e fantástico como um exército com bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
Fui até o pomar de castanheiros, para ver as plantas verdes do vale, para ver se a videira brotou, e as romãs estavam em flor.
12 Before even I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Sem perceber, meu desejo me colocou com as carruagens de meu povo real.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will all of you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Return, retornar, Shulammite! Volte, volte, para que possamos olhar para você. Amante Por que você deseja olhar para o Shulammite? como no baile de Mahanaim?