< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which is Solomon's.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.