< Romans 7 >

1 Know all of you not, brethren, (for I speak to them that know the law, ) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
Vagy nem tudjátok, atyámfiai, – mert a törvényt ismerőkhöz szólok – hogy a törvény uralkodik az emberen, amíg él?
2 For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Mert a férjes asszony, amíg él férje, hozzá van kötve a törvény szerint, de ha meghal a férje, felszabadul az asszony a törvény alól, amely férjéhez kötötte.
3 So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Azért tehát paráznának mondják, ha férje életében más férfihoz megy, ha azonban a férje meghal, szabaddá lesz a törvénytől, úgy hogy nem lesz parázna, ha más férfihoz megy.
4 Wherefore, my brethren, all of you also are become dead to the law by the body of Christ; that all of you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Azért, atyámfiai, ti is meghaltatok a törvénynek a Krisztus teste által, hogy máséi legyetek, azéi, aki a halálból feltámasztatott, hogy gyümölcsöt teremjünk Istennek.
5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Mert amikor testben voltunk, a törvény által ébresztett bűnös indulatok uralkodtak rajtunk, hogy a halálnak gyümölcsözzenek.
6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, (pneuma) and not in the oldness of the letter.
Most pedig megszabadultunk a törvénytől, minthogy meghaltunk arra nézve, ami eddig fogva tartott, hogy szolgáljunk a Lélek újságában és nem a betű óságában.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet.
Mit mondunk tehát? A törvény bűn? Semmiképpen! Hiszen a bűnt csak a törvény által ismertem meg, mert a gonosz kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: „Ne kívánd!“
8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
De a bűn a parancsolat által alkalmat talált arra, hogy bennem gonosz kívánságot ébresszen, mert törvény nélkül a bűn halott.
9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
Régen törvény nélkül éltem, de a parancsolat eljöttével, felelevenedett a bűn,
10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
én pedig meghaltam. Így az a parancsolat, amely életre való, nekem halálomra lett.
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Mert a bűn felhasználta az alkalmat és a parancsolat által megcsalt és megölt.
12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
De azért a törvény szent, és a parancsolat is szent és igaz és jó.
13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Tehát ami jó, az lett halálommá? Semmiképpen! Inkább a bűn, hogy bűn volta nyilvánvalóvá legyen, hogy a jó által szerez nekem halált, hogy felettébb bűnös legyen a bűn a parancsolat által.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Mert tudjuk, hogy a törvény lelki, de én testi vagyok a bűn alá rekesztve.
15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
Mert amit cselekszem, nem ismerem. Mert nem azt teszem, amit akarok, hanem amit gyűlölök, azt cselekszem.
16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Ha pedig azt cselekszem, amit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bűn.
18 For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwells no good thing: in order to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
Mert tudom, hogy nem lakik bennem, azaz az én testemben jó. Mert az akarás megvan ugyan bennem, de a jót véghez vinni nem tudom.
19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Mert nem a jót cselekszem, amit akarok, hanem a gonoszt cselekszem, amit nem akarok.
20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
Ha pedig azt cselekszem, amit nem akarok, nem én teszem azt, hanem a bennem lakó bűn.
21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Megtalálom azért magamban ezt a törvényt: noha a jót akarom cselekedni, mégis a rosszat teszem.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
Mert gyönyörködöm ugyan Isten törvényében a belső ember szerint,
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
de látok egy másik törvényt tagjaimban, amely ellenkezik elmém törvényével és rabul ad a bűn törvényének, amely tagjaimban van.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Ó, én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálra ítélt testből?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
De hálát adok Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztus által. Bár elmémmel az Isten törvényének, testemmel azonban a bűn törvényének szolgálok.

< Romans 7 >