< Romans 5 >

1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, musa: Godema ha lai yolesili, Hina Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, ninia Godema olofosu dawa:
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Ninia dafawaneyale dawa: su hou da fedege agoane logo holei gala. Amoga golili sa: ili, ninia Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou diasu agoane amo ganodini esala. Amaiba: le, ninia fedege agoane gasa fi hou hamosa. Ninia fa: no Gode Ea hadigidafa hou gilisili lamu, amo ninia dafawaneyale dawa: beba: le, hidale agoane sia: sa.
3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;
Se nabasu hou da ninima doaga: sea, amo da ninima mae fisili esalusu hou olelesa ninia dawa: beba: le, ninia hahawane ba: sa.
4 And patience, experience; and experience, hope:
Ninia da mae yolesili Ema fa: no bobogesea, Gode da ninima hahawane ba: sa. E da ninima hahawane gala amo dawa: beba: le, ninia da bu dafawane hamoma: beyale dawa: sa.
5 And hope makes not ashamed; because the love (agape) of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit (pneuma) which is given unto us.
Amo dafawane hamoma: beyale dawa: lusu dawa: beba: le, ninia da hamedafa da: i diomu. Bai Gode da Ea hahawane dogolegele iasu, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo ninia dogo ganodini sogadigi dagoi. E da amoga Ea dogolegei houdafa ninima baligili i dagoi.
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Ninia da gasa hameba: le, ninisu nini fidimu da hamedei galu. Amo esoga, Gode Ea ilegei eso, Gelesu da wadela: i dunu gaga: musa: bogoi dagoi.
7 For scarcely for a righteous man will one die: yet possibly for a good man some would even dare to die.
Osobo bagade dunu da moloidafa dunu gaga: musa: , bogomu gasa bagade ba: sa. Amabela: ? Dunu afae da noga: idafa dunu gaga: ma: ne bogoma: bela: ?
8 But God commends his love (agape) toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Be Gode Ea hou da hisu. E da Ea hahawane dogolegeidafa hou ninima olelei. Bai ninia huluane wadela: i hou hamonanebe esoga, Gelesu da nini gaga: ma: ne bogoi.
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
E bogoiba: le, Gode da nini bu afadenei moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, Gelesu E hawa: hamoiba: le, ninia da Gode Ea ougi bagade se dabe imunu, amo hamedafa ba: mu.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Ninia da musa: Godema ha laiwane esalu. Be Gode da Ea Mano ninima iabeba: le, E bogoiba: le nini Godema na: iyado hamoi dagoi. Ninia wali da Gode Ea na: iyado esalebeba: le, Yesu Gelesu da bu wa: legadole esalebeba: le, ninia Ea gaga: su hou baligiliwane ba: mu.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
Be amo fawane hame. Wahadafa, Gode da Hina Gode Yesu Gelesu ninima iba: le, nini gaga: su hou ba: i dagoiba: le, ninia nodosa. Ninia da Yesu Ea hamoiba: le, wali hame ha lai be Gode Ea na: iyado dunu esafalubi.
12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Dunu afadafa da hamobeba: le, wadela: i hou da osobo bagadega doaga: i. Amo wadela: i hou da doaga: beba: le, bogosu amolawane doaga: i dagoi ba: i. Amaiba: le, dunu fifi asi gala dunu huluane ilia da wadela: i hou hamobeba: le, huluane da bogosu dawa:
13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Musa: hemonega, Gode Ea Sema hame olelei amo esoga, wadela: i hou da osobo bagade ganodini dialebe ba: i. Be Sema dedei hame galea, Gode da wadela: i hou hame dedesa.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the embodiment of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Be A: da: me ea eso amogainini Mousese ea esoga, dunu huluane da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu dawa: i. Ilia A: da: me ea hou defele hame hamoi be huluane bogosu dawa: i. A: da: me da hobea misunu dunu amo ilia fedege agoane esalu.
15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, has abounded unto many.
Be e amola hobea misi Dunu, da defele hame ba: sa. Bai Gode Ea hahawane dogolegele iasu da A: da: me ea wadela: i hou amoma defele hame. Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, dunu bagohame da bogoi dagoi, amo dafawane. Be Gode Ea hahawane hou da amo hou bagadewane baligisa. Amola Ea udigili iasu E da dunu huluane ilima i, amo Yesu Gelesu. E asigili hahawane hamobeba: le ninima misi, amo da A: da: me ea hou bagadewane baligisa.
16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou amola dunu afadafa ea wadela: i hou, da hisu hisu. A: da: me da wadela: i hou hamobeba: le, Gode da fofada: nanu amane sia: i, “Dunu huluane da bogoma: ne wadela: i hou hamoi dagoi.” Be wali, dunu da wadela: i hou osia: idafa hamonanebeba: le, ninima se imunusa: fofada: mu da defea galu. Be Gode da amane sia: sa, “Na da dunu medoma: ne hame fofada: mu.”
17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu da dunu huluane ilima ouligisuwane degabo agoane hamosu. Be dunu afadafa Yesu Gelesu, amo Ea hamobeba: le, hou eno da baligiliwane doaga: i. Dunu huluane ilia Gode Ea hahawane hou lalegagusia, ilia dabe mae iawane, Gode Ea moloidafa hamoi dunu ba: mu. Amola Yesu Gelesuma madelagiba: le, ilia da E gilisili Fifi Ahoanusu ouligimu.
18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
Amaiba: le, dunu afadafa da wadela: i hou afadafa hamobeba: le, dunu huluanedafa da se imunusa: fofada: su agoai ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa da hou moloidafa afadafa hamobeba: le, E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilia se iasu diasu logo doasili, ilima Fifi Ahoanusu iaha.
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Amola dunu afadafa da Gode Ea sia: hame nababeba: le, dunu huluane da wadela: i hamosu dunu fi ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa, Yesu Gelesu, da Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dunu huluane da Gode Ea siga ba: ma: ne, afadenene bu moloidafa hamoi dagoi.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Osobo bagade dunu ilia wadela: i hou da bagadedafa dawa: ma: ne, Gode da Sema ilima i. Be wadela: i hou da bagadedafa, amo ilia bu bagade dawa: beba: le, ilia da Gode Ea hahawane asigi hou da baligili bagadedafa dawa: sa.
21 That as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
Amaiba: le, musa: bogosu da doaga: beba: le, wadela: i hou da osobo bagade dunuma ouligisuwane dialu. Amo defele wali hou moloidafa da doaga: beba: le, Gode Ea hahawane moloidafa asigi hou da ilima ouligisuwane diala. Ninia amo hou lalegagusia, Hina Gode Yesu Gelesu da fidibiba: le, ninia da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios g166)

< Romans 5 >