< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
Sans doute, si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier; mais devant Dieu, il n'en est pas ainsi.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
En effet, que dit l'Écriture? «Abraham, dit-elle, crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.»
4 Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Or, celui qui fait une oeuvre, reçoit son salaire non pas comme une grâce, mais comme une chose due;
5 But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
tandis que, pour celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
6 Even as David also describes the blessedness of the man, unto whom God imputes righteousness without works,
C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
«Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts!
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute point son péché!»
9 Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Cette déclaration de bonheur ne concerne-t-elle donc que les circoncis? Elle est également pour les incirconcis. Nous disons, en effet, que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Or, comment lui fut-elle imputée? Alors qu'il était circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas encore? Ce n'a pas été après, mais avant sa circoncision.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
Puis il reçut le signe de la circoncision, comme un sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi, quand il était encore incirconcis, afin qu'il fût le père de tous ceux qui ont la foi bien qu'étant incirconcis, pour que la justice leur soit imputée.
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
Il est aussi le père des circoncis, de ceux qui n'ont pas seulement reçu la circoncision, mais qui marchent sur les traces de la foi qu'avait Abraham, notre père, avant sa circoncision.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage fut faite à Abraham ou à sa postérité, non pas en vertu de la loi, mais en vertu de la justice de la foi.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of no effect:
Car, si c'est de la loi que vient l'héritage, la foi est rendue vaine, et la promesse est annulée,
15 Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
parce que la loi produit la colère. Mais où il n'y a point de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
C'est donc par la foi qu'on devient héritier, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité d'Abraham, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui possède la foi d'Abraham, notre Père à tous, selon ce qui est écrit:
17 (As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who replenishes life to the dead, and calls those things which be not as though they were.
«Je t'ai établi père de beaucoup de nations» — notre père, dis-je, devant Dieu, en qui il a cru, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
Espérant contre toute espérance, il crut, et il devint ainsi le père de beaucoup de nations, selon ce qui lui avait été dit; «Telle sera ta postérité.»
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
Il vit, sans faiblir dans sa foi, que son corps était usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en âge d'avoir des enfants.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Il n'eut ni hésitation ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié dans sa foi, et il donna gloire à Dieu,
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
étant pleinement persuadé que ce que Dieu a promis, il a aussi la puissance de l'accomplir.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
C'est pourquoi, sa foi lui fut imputée à justice.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Or, ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit que sa foi lui fut imputée à justice,
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
mais c'est aussi pour nous, à qui notre foi doit être pareillement imputée; pour nous, qui croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus, notre Seigneur,
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
qui a été livré pour nos offenses et qui est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >