< Romans 16 >
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
୧କେଙ୍କ୍ରେୟା ନାଗାର୍ରେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ସୁସାର୍ତାନ୍ ଆବୁଆଃ ମିଶି ଫୈବିକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିତାନା,
2 That all of you receive her in the Lord, as becomes saints, and that all of you assist her in whatsoever business she has need of you: for she has been a supporter of many, and of myself also.
୨ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଲେକା ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଦାରମିପେ । ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ଆପେତାଃଏତେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଦେଙ୍ଗାଇପେ । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃଗି ଦେଙ୍ଗାକାଦ୍କଆ ।
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
୩ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଗାତିରେ କାମିତାନ୍ ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ ।
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
୪ଇନ୍କିନ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆକିନାଃ ଜୀଉକେ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କାଦ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନ୍କିନାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନାକ ।
5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
୫ଇନ୍କିନାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିଅଃତାନ୍ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେୟଗି ଜହାର୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନା । ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ଏପାଇନେତୁସ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ । ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ପାହିଲା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ।
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
୬ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିକାଦ୍ ମାରିୟାମ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ ।
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
୭ଆନ୍ଦ୍ରନିକସ୍ ଆଡଃ ୟୁନିୟାକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ କାଜିୟାକିନ୍ପେ । ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ଯିହୁଦୀ ତାନ୍କିନ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲ୍ରେକିନ୍ ତାଇକେନା । ଆଇଁୟାଃଏତେ ସିଦାରେ ଇନ୍କିନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଇ ତାଇକେନାକିନ୍ ଆଡଃ କୁଲାକାନ୍କ ଇନ୍କିନ୍କେ ବୁଗିଲେକା ସାରିକାଦ୍କିନାକ ।
8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
୮ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ଆମ୍ପ୍ଲିୟାତୁସ୍କେ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ ।
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସେୱାରେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଉର୍ବାନସ୍କେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି ସ୍ତାଖିୟକେ ହଗି ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ ।
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
୧୦ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସେୱାରେ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ, ଆପେଲସ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାଇପେ, ଆଡଃ ଆରିସ୍ତବୁଲ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
୧୧ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ, ହେରୋଦିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ନାର୍କିସ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକକେହଗି ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
୧୨ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱାରେ ତାଇନଃତାନ୍ ତ୍ରିଫେନା ଆଡଃ ତ୍ରିଫୋସା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି କାମିତାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ପର୍ଶିସ୍, ନେ ସବେନ୍କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
୧୩ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାଲାକାନ୍ ଦାସି ରୁଫସ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକିନ୍ପେ, ଇନିଃହଗି ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଲେକାଃଏ ।
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
୧୪ଆସୁଙ୍କ୍ରିତ୍, ଫ୍ଲେଗୋନ୍, ହର୍ମିସ୍, ପାତ୍ରବାସ୍, ହାର୍ମେସ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗାକକେ ଆଡଃ ମିଶିକକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
୧୫ଫିଲ୍ଲଗ୍ ଆଡଃ ଜୁଲିୟା, ନିରୁସ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶି, ଆଡଃ ଅଲୁମ୍ପା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
୧୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଜହାରଃପେ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସବେନ୍ କାଲିସିୟା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
17 Now I plead to you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which all of you have learned; and avoid them.
୧୭ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଅକ ହଡ଼କ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ଆଡଃ ତହଦଃ ଲେକାନ୍ କାମିକ ରିକାଏୟାଃ ଏନ୍ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ନେ'ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ, ଆପେ ଅକ ଇନିତୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନାରେୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ସେନାଃ । ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
୧୮ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଦ ଆବୁଆଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ପ୍ରାଭୁକେ କାକ ସେୱାଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ । ଇନ୍କୁ ଲେବେୟାନ୍ କାଜିତେ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ କାଜି ଜାଗାର୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍କକେ ବେଦାଃକ ।
19 For your obedience has come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
୧୯ମେନ୍ଦ ସୁକୁକାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ କାଜିକେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସାରିକାଦାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ସବେନ୍କ ବୁଗିନ୍ କାଜିକରେ ସେଣାଁଁନଃପେ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନଃପେ ।
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
୨୦ଏନ୍ରେଦ, ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାଲ୍ଦିଗି ସାଏତାନ୍କେ ଆପେୟାଃ କାଟା ସୁବାରେ ରେସେଦିୟା । ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
21 Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
୨୧ଆଇଁୟାଃଲଃ କାମିତାନ୍ ତୀମଥି ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକ, ଲୁକିୟ, ଯାସୋନ୍, ଆଡଃ ସୋସିପାତ୍ର ଆପେ ସବେନ୍କକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ତ୍ତିୟସ୍, ପାଉଲୁସ୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲ୍କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାର୍ପେତାନା ।
23 Gaius mine host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସୁସାର୍କାଦିଙ୍ଗ୍ ଗାୟସ୍, ଅକଏୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେଚି କାଲିସିୟାରେନ୍ ପୁରା ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନା ଆଡଃ ନେ ସାହାର୍ରେନ୍ ଖାଜାନ୍ଚି ଏରାଷ୍ଟ ଆଡଃ କ୍ୱାର୍ତୁସ୍ ନୁତୁମ୍ ହାଗାହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
୨୪ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
25 Now to him that is of power to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios )
୨୫ହିଜୁଃପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ବୁ ରିକାୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେତାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅହେତେ ଉକୁଆକାନ୍ ସାନାର୍ତି ଲେକାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ଲେକା ଇନିଃ ଆପେକେ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା । (aiōnios )
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
୨୬ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାନାର୍ତି ସବେନାଃ ନାବୀକଆଃ ଅନଲ୍ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନା, ଆଡଃ ଏନାଦ ନାହାଁଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ଉଦୁବଃତାନା । ନେଆଁ ହରାତେ ସବେନ୍କ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ । (aiōnios )
27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )
୨୭ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )