< Revelation 22 +

1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Il me montra aussi un fleuve d’eau vive, brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Au milieu de la place de la ville, sur les deux rivages du fleuve, était l’arbre de vie portant douze fruits, et, chaque mois donnant son fruit; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Il n’y aura plus là aucune malédiction; mais le trône de Dieu et de l’Agneau y sera, et ses serviteurs le serviront.
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
Ils verront sa face et son nom sera sur leur front.
5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God gives them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn g165)
Il n’y aura plus là de nuit, et ils n’auront pas besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur les éclairera, et ils régneront dans les siècles des siècles. (aiōn g165)
6 And he said unto me, These sayings (logos) are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show unto his servants the things which must shortly be done.
Et il me dit: Ces paroles sont très dignes de foi et véritables. Et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings (logos) of the prophecy of this book.
Et voilà que je viens promptement. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things.
C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et les avoir vues, je suis tombé aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
9 Then says he unto me, See you do it not: for I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of them which keep the sayings (logos) of this book: worship God.
Mais il me dit: Garde-toi de le faire; car je suis serviteur comme toi, comme tes frères les prophètes, et comme ceux qui gardent les paroles de ce livre: adore Dieu.
10 And he says unto me, Seal not the sayings (logos) of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Il me dit encore: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
Que celui qui fait l’injustice, la fasse encore; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; que celui qui est saint, se sanctifie encore.
12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
Voilà que je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Bienheureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin qu’ils aient pouvoir sur l’arbre de vie, et que par les portes ils entrent dans la cité!
15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.
Loin d’ici les chiens, les empoisonneurs, les impudiques, les homicides, les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je sais la racine et la race de David, l’étoile brillante du matin.
17 And the Spirit (pneuma) and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is thirsty come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
L’Esprit et l’épouse disent: Viens. Que celui qui entend dise: Viens. Que celui qui a soif vienne; et que celui qui vient reçoive gratuitement l’eau de la vie.
18 For I testify unto every man that hears the words (logos) of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
Car je proteste à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un y ajoute, Dieu accumulera sur lui les fléaux écrits dans ce livre;
19 And if any man shall take away from the words (logos) of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
Et si quelqu’un retranche quelque parole du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de vie, et de la cité sainte, et de ce qui est écrit dans ce livre.
20 He which testifies these things says, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jésus.
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.

< Revelation 22 +