< Revelation 16 >
1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
Tempul khuiawh kawng khan ceityih khqih a venawh khawteh na, “Cet nawhtaw, Khawsak kawsonaak boet khqih ce khawmdek awh hawk lah,” tinawh awi ak qeng ce za nyng.
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a dangerous and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
A lammanaak khan ceityih ing cet nawh a boet ce khawmdek na nuk hawk hy, cawh ramsatlung ingkaw a myiqawl ak beek thlangkhqi ce ak tlo soeih ingkaw ak che soeih na haai uhy.
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
A pakkhihnaak khan ceityih ing boet ce tuicun awh hawk bai hy, cawh tui ce thlakthikhqi myihna coeng nawh tui ak khuiawh kaw ramsakhqi boeih boeih ce thi hy.
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
Apak thumnaak khan ceityihkhqi ing boet ce tuiva ingkaw lawngcakhqi ak khanawh hawk uhy, tui boeih ce thi na coeng hy.
5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
Cawh Tui ak ukkung khan ceityih ing: “Vawhkaw awi dengnaak awh nang ing ak dyng na awideng hyk ti, ak awm huili ingkaw ak awm hawh ak ciim, kawtih nang ing awi ce cemyihna deng hawh hyk ti,
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
kawtih vekkhqi ing nak thlangciimkhqi ingkaw tawnghakhqi thi a lawng sak a dawngawh, a awk hly tyng thi ce awk sak hawh hyk ti,” tinawh kqawn hy.
7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
Cawh bawkthang benna kawng: “Oeih, boeimang Bawipa Khawsa, nak awidengnaakkhqi ve thym nawh dyng hy,” tinawh hlat pehy.
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Khan ceityih a pupthlinaak ing a boet ce khawmik awh hawk nawh khawmik a venawh khawmdek awhkaw thlangkhqi mai ing eng aham awi pehy.
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.
Maihhlawk ing a eng a dawngawh vawhkaw tlawhche ak law sakkung Khawsang ming ce kqawn seet uhy, cehlai zut nawh amah zoeksang aham am ngaih bak bak uhy.
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
Khan ceityih a pumha naak ing boet ce ramsatlung a ngawihdoelh awh hawk hy, cawh a ram ce thannaak khuina tla put hy. Ko ang kqang doena thlangkhqi ing amim lai ai unawh,
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
haai tlawh dawngawh khan Khawsa ang ming ce kqawn seet uhy. Cehlai ik-oeih sainaak awh am zut bak bak uhy.
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Ak kquknaak khan ceityihkhqi ing a boet ce Euphrates tuiva pui awh hawk uhy, cawh tuiva ce kak qup nawh khawlaw benna kaw sangpahrangkhqi ami lawnaak aham lam qoek a bah pehy.
13 And I saw three unclean spirits (pneuma) like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
Cekcoengawh uphyih amyihna ak awm qaaiche pakthum ce hu nyng, cekkhqi ce, thlim am khak khuiawh kawng, qamsatlung am kak khui awhkawng, tawngha qawl am khak khui awhkawng thoeng uhy.
14 For they are the spirits (pneuma) of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Ce mihkhqi cetaw qaai myihlakhqi na awm unawh kawpoek kyi hatnaakkhqi ce sai uhy, khawmdek sangpahrangkhqi boeih a venna cet unawh boeimang Khawsa khawnghi pui awh qaal tuk aham cekkhqi ce pynoet na cawi khqi hy.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watches, and keeps his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
Ngai lah, quk-ai a myihna law kawng! Ih kaana a hyrpy na awm nawh a pum a zal na chahphyi na ama awm aham hi a oepchoeh na ak ta taw a zoseen hy.”
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
Hebrai awi na Armageddon ami ti a hunawh cekkhqi ing sangpahrangkhqi ce cun kang uhy.
17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
Khan ceityih ak khqihnaak ing a boet ce khan zilh awh hawk hy, cawh tempul khuiawh kaw ngawihdoelh awhkawng: “Boeih hawh hy,” tinawh awi ce law hy.
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
Cawh khawkphla ingkaw khawnghum awi ing lipi ce khawteh na tat hy. Khawmdek awh thlanghqing a awm plek awhkawng vemih lipi ve tat khawi hlan hy, lipi ce tat hy.
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Khawk bau ce pakthum na pek qu nawh, rampum awhkaw khawk baukhqi ce plawci boeih hy. Khawsa ing Babylon khawk bau ce sim nawh ak kawsonaak misur tui ing ak be boet ce pehy.
20 And every island fled away, and the mountains were not found.
Sanglakkhqi awm cen kang nawh tlangkhqi awm am dang voel hy.
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Khawk khan nakawng pawng zaoet ak rih qeel ce thlangkhqik khanna tla hy. Cawhkaw qeel ce tla nawh kqih a awm a dawngawh Khawsang ming ce kqawnseet uhy.