< Psalms 90 >
1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!