< Psalms 90 >
1 Lord, you have been our dwelling place in all generations.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.