< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne