< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!