< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!