< Psalms 89 >

1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto you? or to your faithfulness round about you?
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For you are the glory of their strength: and in your favour our horn shall be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But you have cast off and abhorred, you have been angry with your anointed.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Remember how short my time is: wherefore have you made all men in vain?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you sware unto David in your truth?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Wherewith your enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of your anointed.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalms 89 >