< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Maxalat-léanot» ahangida oqulsun dep, Ezraliq Héman yazghan «Masqil»: — I Perwerdigar, nijatliqim bolghan Xuda, Kéche-kündüz Sanga nale qilip keldim.
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
Chünki derdlerdin jénim toyghan, Hayatim tehtisaragha yéqinlashqan, (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Ölükler arisigha tashlan’ghanmen, Qirilip qebride yatqanlardek; Sen ularni yene eslimeysen, Ular qolungdin üzüp élinip yiraq qilin’ghan.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Qehring üstümge éghir yüktek basti, Barliq dolqunliring bilen méni qiyniding.
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung; Ularni mendin yirgendürdüng; Men qamalghanmen, héch chiqalmaymen.
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Közlirim azab-oqubettin xireleshti; Her küni Sanga nida qilimen, i Perwerdigar, Qollirimni Sanga kötürüp keldim.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Ölüklerge möjize körsitersenmu? Merhumlar ornidin turup Sanga teshekkür éytarmu?
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu? Halaket diyarida sadiqliq-heqiqiting maxtilarmu?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Karametliring zülmette tonularmu? Heqqaniyliqing «untulush zémini»de bilinermu?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen, Tang seherde duayim aldinggha kiridu.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting? Némige jamalingni mendin yoshurdung?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen; Wehshetliringni körüwérip héch halim qalmidi.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Qehring üstümdin ötti; Wehimiliring méni nabut qildi.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi, Tamamen méni chömdürdi.
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Jan dostlirimni, aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung, Méning eziz dostum bolsa qarangghuluqtur!