< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.