< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >