< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.

< Psalms 88 >