< Psalms 88 >

1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Psalms 88 >