< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。