< Psalms 81 >

1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. [Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. (Selah)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
8 Hear, O my people, and I will testify unto you: O Israel, if you will hearken unto me;
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
9 There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel refused me.
Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.
Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.]

< Psalms 81 >