< Psalms 73 >
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
6 Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth.
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
10 Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
11 And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence.
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
18 Surely you did set them in slippery places: you casted them down into destruction.
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
23 Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
27 For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works.
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.