< Psalms 72 >
1 Give the king your judgments, O God, and your righteousness unto the king's son.
`To Salomon.
2 He shall judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper.
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only does wondrous things.
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.