< Psalms 66 >
1 Make a joyful noise unto God, all you lands:
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. (Selah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard:
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 You brought us into the net; you laid affliction upon our loins.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.