< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
2 O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio ejus.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Rivos ejus inebria; multiplica genimina ejus: in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.