< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll!
2 O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du [das Land] zu;
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.