< Psalms 65 >

1 Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
Au maître-chantre. — Psaume de David. — Cantique. Une paisible confiance en toi, ô Dieu, Voilà ta louange en Sion; C'est pour ta gloire Que nous voulons nous acquitter de nos voeux.
2 O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
toi qui entends la prière. Toutes les créatures viendront à toi!
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu prends avec toi, Pour le faire habiter dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison. Des biens de ton saint temple!
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
Tu nous réponds par les oeuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines!
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, A la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d'allégresse et le Levant et le Couchant.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Tu visites la terre, tu l'arroses, Tu l'enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l'abondance.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment: Partout des cris et des chants d'allégresse!

< Psalms 65 >