< Psalms 65 >
1 Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.