< Psalms 6 >
1 O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks? (Sheol )
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 The LORD has heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.