< Psalms 50 >
1 The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Псалом Асафів.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
„Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. (Се́ла)
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
9 I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
12 If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
16 But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
17 Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
19 You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
21 These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти ду́мав, що Я такий са́мий, як ти. Тому буду картати тебе, і ви́ложу все перед очі твої!
22 Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
23 Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.
Хто жертву подяки прино́сить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважа́є, Боже спасі́ння йому покажу́!“