< Psalms 44 >

1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you had a favour unto them.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 In God we boast all the day long, and praise your name for ever. (Selah)
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 You have given us like sheep appointed for food; and have scattered us among the heathen.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 You make us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Wherefore hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Psalms 44 >