< Psalms 44 >
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work you did in their days, in the times of old.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 How you did drive out the heathen with your hand, and planted them; how you did afflict the people, and cast them out.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you had a favour unto them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God we boast all the day long, and praise your name for ever. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You have given us like sheep appointed for food; and have scattered us among the heathen.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 You make us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this has come upon us; yet have we not forgotten you, neither have we dealt falsely in your covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from your way;
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Though you have sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Yea, for your sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Wherefore hide you your face, and forget our affliction and our oppression?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaves unto the earth.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!