< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.

< Psalms 22 >