< Psalms 2 >
1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
4 He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
“Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
7 I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.
Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
9 You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
10 Be wise now therefore, O all of you kings: be instructed, all of you judges of the earth.
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
12 Kiss the Son, lest he be angry, and all of you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.