< Psalms 19 >
1 The heavens declare the glory of God; and the firmament shows his handiwork.
Nebo oznanja Božjo slavo in nebesni svod prikazuje delo njegovih rok.
2 Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge.
Dan dnevu izreka govor in noč noči prikazuje znanje.
3 There is no speech nor language, where their voice is not heard.
Ni ne govora, ne jezika, kjer ni slišati njihovega glasu.
4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he set a tabernacle for the sun,
Njihov stih gre po vsej zemlji in njihove besede do konca zemeljskega [kroga]. Vanje je postavil šotorsko svetišče za sonce,
5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
ki je kakor ženin, ki prihaja iz svoje sobe in se razveseljuje kakor močan mož, da teče tek.
6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
Njegovo prihajanje je od konca neba in njegov obhod do njegovih koncev. Nič ni skrito pred njegovo vročino.
7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
Gospodova postava je popolna, spreobrača dušo. Gospodovo pričevanje je zanesljivo, preprostega dela modrega.
8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
Gospodova pravila so pravilna, razveseljujejo srce. Gospodova zapoved je čista in razsvetljuje oči.
9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
Gospodov strah je čist, ostaja na veke. Gospodove sodbe so resnične in vse skupaj pravične.
10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Bolj si jih je želeti kakor zlata, da, kakor mnogo čistega zlata. Slajše so tudi kakor med in satovje.
11 Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward.
Poleg tega je tvoj služabnik posvarjen po njih. In v njihovem izpolnjevanju je velika nagrada.
12 Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults.
Kdo lahko razume njegove zmote? Očisti me pred skrivnimi krivdami.
13 Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
Svojega služabnika zadrži tudi pred prevzetnimi grehi; naj nimajo gospostva nad menoj. Potem bom lahko pošten in bom nedolžen pred velikim prestopkom.
14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Naj bodo besede mojih ust in premišljevanje mojega srca sprejemljive v tvojem pogledu, oh Gospod, moja moč in moj odkupitelj.